La plupart des ex-détenus pour consommation de stupéfiants rencontrent des problèmes significatifs d’adaptation sociale, qui peuvent comprendre la stigmatisation et l’ostracisme au sein de la famille et de la communauté, et les effets négatifs qui en résultent sur leur capacité à trouver un travail et un logement, de réintégrer le système éducatif officiel ou de construire ou reconstruire le capital individuel et social. A moins de bénéficier d’une aide pour affronter ces problèmes, ils tombent souvent dans le cercle vicieux de l’intégration sociale manquée, de la récidive, de la nouvelle condamnation et du rejet par la société.
En fait, l’adoption de mesures pour assurer la réinsertion efficace des détenus dans la communauté tel que les aider à trouver du travail et un logement est sans doute l’un des moyens les plus rentables pour prévenir le risque de récidive.
Quels sont les avantages et les inconvénients de cette aide pour l'ex détenu ?
Hi,
Ranked#1 in translations on freelancer.com; we are a team of native translation professionals.
All our translations are done by Native Speakers; the price includes proofreading that's done by another Native speaker, as we always assign 2 Linguists on one file.
With more than 1400 projects completed, we ensure that you receive high quality translation.
Our motto is 100% customer satisfaction.
Regards
BRD
P.S. please tell us how many words require translation so that we can bid accordingly.
Bonjour, Je suis très intéressée par votre annonce, je suis française issue d'une formation littéraire (Un master en Traduction et Interprétation Anglais-Français-Espagnol) J'aime rédiger et traduire de beaux textes, car je pense qu'il n'y a rien de plus agréable qu'un texte bien construit avec des idées claires. Je serai ravie d'y participer. Mes salutations distinguées
Je peux vous faire un excellent rapport. Ma fille travaille pour une NGO locale contre la drogue et j'ai beaucoup d'infos a ce sujet.
Mais j'aimerai savoir combien de mots il vous faudrait et quels sont les sujets que je dois obligatoirement adresser.
Merci.
Hoda.
Bonjour,
Votre sujet m'intéresse beaucoup et je pense être en mesure de réaliser le travail.
Un petite conversation nous permettrait d'établir rapidement ce que vous attendez exactement du job.
Cordialement,
Georges
sample is my weapon if you like then hire me
I will do high-quality and professional translations and from several world languages with 100% accuracy. I do not use any software translators. I translate not only the words but also the natural meaning to preserve the originality of your text. I have a team of certified native translators who perform splendid translations in a fast turnaround time. I also offer proofreading in several languages which checks for grammar, punctuation, spelling and redundancy errors and also the wrong use of words *We never provide machine like google translation *Quality work and timely delivery *Unlimited revisions at no extra charge
I do not use any software translators. I translate not only the words but also the natural meaning to preserve the originality of your text
And I will provide you sample first
Bonjour,
Rédactrice et correctrice depuis 5 ans, je suis le partenaire idéal pour obtenir des articles de qualité premium.
N'hésitez pas à me contacter pour d'éventuels compléments d'informations,
Cordialement,
Tefindrainy
Salut,
J'ai l'impression que ton papier à écrire est une recherche sociologique. Je crois être qualifié pour faire un travail de bonne qualité. Je suis habitué à rédiger ce genre de texte. J'ai accès à des bases de données scientifiques/sociologiques pour trouver de l'information sur le sujet et j'ai aussi un correcteur Antidote.
Mon plan:
-2 jours de recherche
-1 jour pour faire un plan détaillé
-1 jour pour la rédaction
Ce plan est efficace pour un texte de 1500 à 3000 mots. Il est possible qu'un texte plus long me prenne plus de temps (donc le projet pourrait coûter plus cher). L'inverse est possible aussi si le texte est plus court (moins cher).
Je peux très bien écrire un article sur le sujet. Cependant, j'aimerais savoir de quelle longueur il serait préférable qu'il soit, et à quel public il serait destiné pour pouvoir adapter le style en conséquence.
Si vous voulez bien me communiquer vos conditions, je serai ravi de faire le ravail de manière à vous satisfaire le mieux possible.
Meilleurs salutations.
Dir sir/Madam,
I am a professional translator. I have an experience of 24 years in translation and other literature related works. I master French and English. I feel ready to afford your work.
Thanks,
Emma
Bonjour ou bonsoir ,vu ma contribution à encadrer des jeunes dans des centres de rééducation ,ce sujet suscite vraiment ma curiosité et mon intérêt ,un sujet complexe qui devrait être pris au sérieux par les différents composants de la société . Dans l espoir que mon offre serait prise en compte je vous remercie infiniment .