Summary of Qualifications
· 5 years experience at the Information Department of the British Embassy in Buenos Aires doing translations on a daily basis for the Head of Chancery
· Simultaneous translations/interpreter for passenger and crew during the visits of the ‘Frontier Spirit’ to Argentina
· Freelance translations – specialising in travel and tourism related texts, guides, literature (fiction and non-fiction short stories), education, history, leisure, commercial correspondence, sports, art and entertainment, advertising, slogans, music, showbiz.
· Clients: Jetpress SL – Spanish Agency located in Marbella. The following are some of the jobs I have done for them during the last two years:
- Andalusian tourist guide (printed booklet “52 and a half weeks” – 140 pages) – 2002 / 2003 Editions
- Monthly Wines’ magazine (Marboré ’99, Solera 1910)
- Convention Bureau’s web site. [login to view URL]
- Tourism web site for the Costa del Sol (statistics on tourism, golf tourism) ([login to view URL])
- Tourism web site for Malaga Interior (Culture activities, architecture, nature, recreational spots) ([login to view URL])
- Statistics on German tourist market
- Daily press releases on various subjects
- Weekly articles for a website’s section on adventure sports [login to view URL] (paragliding, jet ski, windsurf, trekking, skin diving, kitesurf, etc.)
- Hotel advertising brochure.
- Brochure on Malaga Picasso Museum.
- Web site for the city of Madrid (museums, streets, night life, recreational and cultural activities, music groups, urban developments, etc.)
- History articles on Spain
- Contribution by the University of Málaga in a EU conference
Graciela Rosenberg Translation Studio - Argentina
- Script translations for an Argentine television network.
Kick-off Productions - USA
- Executive summary of a soccer program for TV
Elim Soho Studio – Taiwan
- Quality Manual and Policies and Procedures Manual
Education
Bilingual Spanish (native) English
GCSE Certificate
First Certificate in English – University of Cambridge
Certificate in Advanced English – Oxford Examinations – University of Cambridge
Simultaneous Interpretation at Lingua Lab – Buenos Aires
Course on subtitling with Miguel Wald – Buenos Aires
Software: Word 2000 – Excel – Office Millennium – Adobe Acrobat Reader
Hardware: AuthenticAMD
AMD Athlon ™ Processor
248,0 MB RAM
ADSL Internet connection